•  
  •  
 

Document Type

Article

Abstract

All the translators of Aśokan Rock Edict–I agree that it carries Aśoka’s message against killing. But when we examine the subject matter of the edict, it appears disjointed. It starts with an injunction against killing of living beings, then jumps to advice against celebrations, and then it reverts back to the original topic and informs us that the emperor has taken steps to reduce slaughter of living beings in the royal kitchen. It is difficult to understand why Aśoka had to talk about celebrations in an edict focused on reducing slaughter of animals. Apparently, we have not understood accurately what Aśoka wanted to convey. It is hypothesized in this article that the problem is mainly due to incorrect interpretation of the word pajohitaviye. A different meaning of the word is proposed, leading to a revised translation of the edict. It becomes clear from the proposed translation that Aśoka’s advice against celebrations is not a digression from the key topic of the edict; it follows naturally. Moreover, the revised translation agrees with what Aśoka has said elsewhere. This brings about a better understanding of Aśoka’s views on killing.

Share

COinS
 
 

To view the content in your browser, please download Adobe Reader or, alternately,
you may Download the file to your hard drive.

NOTE: The latest versions of Adobe Reader do not support viewing PDF files within Firefox on Mac OS and if you are using a modern (Intel) Mac, there is no official plugin for viewing PDF files within the browser window.